ыыыы)))Представляю себе его ответ

Немец писал(а):Не, "для файных людэй" не правильно. К примеру мне как переводчику ОЧЕНЬ сложно перевести на английский либо немецкий(думаю специалисты по другим языкам меня поддержат) слово "файный", так что нужно названее более космополитичное.
ARMEN писал(а):taras-bel писал(а):Вбрання для файних людей.
Це по-нашому,по-рідному
Действительно файное название. Остальное по москальски звучит, це
не по нашому
Немец писал(а):taras-bel
Тогда переведи слово "файный" для британца. А это аж ни как не получится. Покупателей нужно привлекать чем то неординарным. Для этого и созданы ПР агенства.
taras-bel писал(а):Немец писал(а):taras-bel
Тогда переведи слово "файный" для британца. А это аж ни как не получится. Покупателей нужно привлекать чем то неординарным. Для этого и созданы ПР агенства.
Розумієш, для нас "файно", то є шось добре для душі, просто приємно і той чувак має це вловити і до себе на острів привести той душевний настрій України, а як нє( до речі, британці, як і американці, думають шо вони найкращі)то вибачайте, не все ж їм на блюдечку подавати
Немец писал(а):taras-bel писал(а):Немец писал(а):taras-bel
Тогда переведи слово "файный" для британца. А это аж ни как не получится. Покупателей нужно привлекать чем то неординарным. Для этого и созданы ПР агенства.
Розумієш, для нас "файно", то є шось добре для душі, просто приємно і той чувак має це вловити і до себе на острів привести той душевний настрій України, а як нє( до речі, британці, як і американці, думають шо вони найкращі)то вибачайте, не все ж їм на блюдечку подавати
Вернуться в За жизнь и обо всём
Сейчас этот форум просматривают: Bing [Bot] и гости: 25